Do soutěže se zapojili i žáci českých škol v Chorvatsku, a tak byla Cena Tomáše Grulicha pro mladé překladatele a historiky udělena za překlad do chorvatštiny i dětem z Daruvaru a Končenic. V kategorii 9–10 let je vítězkou Lucie Staňová Bartošová; pochvalu získali Nika Majićová a Jan Staňa Bartoš. V kategorii 11–14 let zvítězila Katja Smolová; pochvalu si zasloužili Noemi Rohlíková a Ivano Vranjić. V kategorii 15–17 let získala první místo Ema Hojková. Učitelkami odměněných žáků jsou Jitka Staňová Brdarová, Elenka Podsedníková, Jasminka Brkićová Strejčková, Svjetlana Pernarová, Květa Fialová a Iva Brabcová Magdićová.
Cílem soutěže je zvýšit zájem o češtinu u mladé generace vyrůstající za hranicemi České republiky a podpora šíření původní české literatury pro děti a mládež v zahraničí. Do soutěže bylo v tomto ročníku zasláno 105 překladů do devíti jazyků – angličtiny, francouzštiny, italštiny, němčiny, nizozemštiny, polštiny, portugalštiny, dánštiny a chorvatštiny – z 25 různých měst a čtrnácti států. Na webových stránkách je zveřejněné i poděkování porotě, která hodnotila zaslané překlady; za překlad do chorvatštiny to byli Vlatka Daňková a Mato Pejić, kteří každému soutěžícímu poslali i dopis s vysvětlením hodnocení.
BESEDA SE SPISOVATELI
Velice zajímavé setkání proběhlo v sobotu 23. března dopoledne ve škole Komenského. Žáci, kteří překládali úryvky z knihy Králík je taky jenom člověk, se prostřednictvím internetu setkali s její autorkou, která si říká Komára. Dozvěděli se různé zajímavosti ze života spisovatelky, například jak si vybrala jméno nebo jak vypadá postup její práce – nejdříve vytváří koncept knihy a kreslí si obrázky, které řadí tak, aby bylo příběh zajímavé sledovat. Žáci také zjistili, že je kniha napsaná podle pravdivých zážitků. Autorka dětem ukázala i ilustrace z knihy, které vytváří pomocí grafického tabletu, a vytištěné archy, které se potom skládají, ořezávají a vážou spolu s obálkou, aby vznikla kniha. Autorku zajímalo třeba, jak děti přeložily vlastní jména pan Píďala nebo Fousatý, jaké mají mazlíčky a tak dále. Setkání navrhlo sdružení Školy bez hranic a přihlásily se i děti z Londýna, Drážďan, Mnichova, Ženevy, Itálie a Ameriky. Podobné setkání pro starší žáky se uskutečnilo 16. března s autorkou knihy Alma a Svět obrazu Lucií Paulovou. Úryvek z knihy překládalo dokonce 130 dětí, ale na setkání jich mnoho nebylo. Spisovatelka a organizátorka setkání tak využily možnost a dlouho si povídaly s dívkami z Daruvaru. Zajímalo je, kde Daruvar je, jak se Češi dostali na území Chorvatska, odkud jsou jejich předkové nebo s kým dnes mluví česky. Obdivovaly dívky, které se s nimi se zájmem česky bavily.
ODMĚNY PRO VÝHERCE
Během pobytu v Praze se poradkyně pro české školy a školy s výukou v českém jazyce Jitka Staňová Brdarová setkala s představitelkou sdružení Česká škola bez hranic Ivou Jirovskou. Navzájem si vyměnily zkušenosti a zážitky, které mají z přípravy a realizace akcí, které pořádá sdružení pro české děti v zahraničí. Poradkyně také přivezla odměny pro výherce překladatelské soutěže. Text J. Staňová, foto js a sdružení čšbh